2011年9月3日土曜日

2011-09-02

  1. Twitterだと細かく説明できないのでわかりにくいよね。 ごめんなさい。要するに肯定文だけど否定の意味に取らないと理解できないということなんだけど… RT@nyaromer:@bonenfant1622 なんかむずかしい(゜_゜)← 笑
  2. お口とじられないよー。 http://t.co/iP4sdIT
  3. "Cela me fait une belle jambe!"という言い回しは女性ではなく男性が使った。大革命以前の宮廷社会において女性が人前で脚を見せることはありえず、脚線美を誇示したのは男性の方であった。#fr_pittoresque
  4. もともと"Cela ne me fait pas la jambe plus belle!"と否定文で使ったが、皮肉な反語表現として否定がとれてしまった。#fr_pittoresque
  5. Cela me fait une belle jambe!「綺麗な脚になっちゃうよ→何の役にも立たない。」一見わかりにくい。#fr_pittoresque

Powered by t2b

0 件のコメント:

コメントを投稿